Dream of Dreams, A Contemporary Group Exhibition Featuring 8 Vietnamese Artists at Boi Tran Garden

Giấc Mơ Của Những Giấc Mơ: Triển Lãm Đương Đại Quy Tụ 8 Nghệ Sĩ Việt Nam Tại Nhà Vườn Bội Trân

Giấc Mơ của Những Giấc Mơ quy tụ tám nghệ sĩ Việt Nam: Trần Nguyên Đán, Trần Văn Mãng, Phan Thanh Bình, Trần Anh Huy, Nguyễn Vũ Lân, Hoàng Đăng Khanh, Lê Hữu Long và Lê Thừa Hải trong một triển lãm mang tính chiêm nghiệm tại Nhà Vườn Bội Trân. Không được kiến tạo như một câu chuyện, mà như một trạng thái hiện diện, triển lãm mở ra qua những tương ứng tinh tế giữa các tác phẩm, nơi ký ức, tưởng tượng và hội hoạ gặp nhau. Mỗi thực hành vẫn giữ tính riêng biệt, nhưng khi đặt cạnh nhau, chúng tạo thành một dòng chảy lặng, như những hình ảnh trở lại, biến đổi và bền bỉ tồn tại qua thời gian.

Tại Huế, Nhà Vườn Bội Trân trân trọng giới thiệu Giấc Mơ của Những Giấc Mơ, một triển lãm quy tụ tám nghệ sĩ Việt Nam: Trần Nguyên Đán, Trần Văn Mãng, Phan Thanh Bình, Trần Anh Huy, Nguyễn Vũ Lân, Hoàng Đăng Khanh, Lê Hữu Long và Lê Thừa Hải. Được hình thành trong nhịp điệu tĩnh tại của khu vườn, triển lãm không triển khai như một tự sự khép kín, mà như một trạng thái hiện diện đang dần hé mở. Tại đó, hội hoạ, ký ức và không khí giao hội trong những tương ứng tinh tế, nhẹ mà sâu, tạo nên một trường cảm xúc lắng đọng và bền bỉ.

Dream of Dreams Exhibition at Boi Tran Garden, Kim Son, Hue, Vietnam

Tựa đề tự thân đã khước từ mọi diễn giải trực tiếp. Giấc Mơ của Những Giấc Mơ gợi nên một trạng thái hơn là một chủ đề, một dòng chảy liên tục của những hình ảnh nội tâm, lặng lẽ trôi qua thời gian. Trong không gian này, giấc mơ không đơn nhất, cũng không cố định. Chúng tích tụ, vọng âm và chuyển hoá, mang theo dấu vết của những gì đã được sống và những dự cảm về điều còn chưa thành hình. Triển lãm mở ra như một trường tương ứng, nơi mỗi tác phẩm giữ trọn bản sắc riêng, đồng thời cùng chia sẻ một cảm thức chung.

Được tổ chức bởi Nhà Vườn Bội Trân, triển lãm quy tụ tám tiếng nói nghệ thuật trải dài qua nhiều thế hệ và cách tiếp cận. Các tác phẩm không hướng tới một phát biểu thống nhất, mà hiện diện như một hoà âm đa thanh, được kết nối bởi một sự đồng điệu lặng lẽ, khởi sinh từ độ nhạy cảm hơn là cấu trúc. Phong cảnh, trừu tượng, những mảnh ghép đô thị và các hình thái tưởng tượng không xuất hiện như những đề tài tự thân, mà như những phương tiện của cảm nhận, mỗi hình ảnh mang theo một mảnh ký ức hoặc một chuyển động rất khẽ của nhận thức.

Dream of Dreams4

Tran Nguyen Dan, Drunk at Village Market (Say Rượu Chợ Phiên). 2024. Woodcut print on paper, 80 x 100 cm. (31 1/2 x 39 3/8 in.). Private Collection, Vietnam.

Dream of Dreams23

Tran Van Mang, Sunlit Village (Nắng Qua Làng), 2025. Oil on canvas, 42,5 × 28 cm (16 3/4 × 11 in.)

Ở một điểm trong chòm kết này là Trần Nguyên Đán, với những bản khắc gỗ khơi nguồn từ sức sống bền bỉ của trí tưởng tượng dân gian. Hình ảnh của ông, vừa trực tiếp vừa gắn rễ sâu, mang theo nhịp điệu của truyền khẩu, nơi huyền thoại và đời sống thường nhật không tách rời. Gần đó, Trần Văn Mãng gợi lại sự tĩnh lặng của ký ức đô thị Huế qua một ngôn ngữ hội hoạ, nơi hình thể dần tan vào những lớp màu và thời gian. Bề mặt tranh không nhằm mô tả thành phố, mà như gợi nhớ dư vang còn lưu lại của nó.

Dream of Dreams20

Phan Thanh Binh, Shadows of Time (Bóng Thời Gian). 2026. Oil on canvas, 70 × 70 cm (27 1/2 × 27 1/2 in.).

Dream of Dreams29

Le Huu Long, Fragrance of the Paulownia (Hương Ngô Đồng), 2025. Oil on canvas, 80 × 120 cm (31 1/2 × 47 1/4 in.). Private Collection, Vietnam.

Thực hành của Phan Thanh Bình mở ra một trật tự khác, có thể gọi như một cấu trúc của màu sắc. Qua sự tích tụ và giao thoa của các mảng màu, ông tìm kiếm một trạng thái cân bằng trong những tầng cảm xúc phức hợp. Cảm thức này phần nào vang vọng nơi Lê Hữu Long, với những phong cảnh không chỉ được quan sát mà còn được sống trong đó. Cách anh sử dụng màu sắc vừa mãnh liệt vừa tiết chế, để thế giới khả kiến dần mở ra thành một trường trải nghiệm sâu hơn.

Dream of Dreams10

Tran Anh Huy, Bach Dang Street After Rain (Đường Bạch Đằng Sau Cơn Mưa). 2025. Acrylic on canvas, 70 × 80 cm (27 1/2 × 31 1/2 in.).

Dream of Dreams25

Hoang Dang Khanh, The House upon the Hill (Nhà Trên Đồi), 2022. Acrylic on canvas, 80 × 120 cm (31 1/2 × 47 1/4 in.).

Trong tranh của Trần Anh Huy, ánh sáng trở thành yếu tố chuyển hoá chủ đạo. Thành phố hiện ra như một bề mặt luôn biến chuyển, được khơi động bởi phản chiếu và những lớp không khí thoáng qua, nơi chính cảm nhận dường như tái cấu trúc không gian. Ngược lại, Hoàng Đăng Khanh tiếp cận hội hoạ như một sự mở ra lặng lẽ. Những hình thể được làm mềm và sắc độ lan toả tạo nên một thế giới lơ lửng, mời gọi một cái nhìn chậm hơn và một sự chú tâm hướng nội.

Dream of Dreams15

Nguyen Vu Lan, Shards of Memory (Mảnh Ký Ức). 2026. Acrylic on canvas, 100 × 150 cm (39 3/8 × 59 1/16 in.).

Dream of Dreams5

Le Thua Hai, Trace I (Vết Tích 1), 2025. Mixed media on canvas, 100 × 70 cm (39 3/8 × 27 1/2 in.).

Triển lãm cũng mở ra một hướng tiếp cận mang tính vật chất hơn đối với hội hoạ qua Nguyễn Vũ Lân và Lê Thừa Hải. Tác phẩm của họ xem bề mặt như một địa tầng để khai mở, nơi các lớp được chồng lấp, xoá đi rồi tái cấu trúc. Điều hiện ra không còn là hình ảnh theo nghĩa thông thường, mà là một địa tầng của dấu vết và cử chỉ, nơi thời gian được lưu giữ ngay trong chính chất liệu. Đặc biệt trong thực hành của Lê Thừa Hải, bề mặt tranh trở thành một nền nhạy cảm, mang theo những căng lực và sự bền bỉ, như thể lưu lại dấu ấn của chính quá trình hình thành.

Được đặt trong khu vườn, các tác phẩm bước vào một đối thoại tinh tế với không gian xung quanh. Huế, với mối liên hệ lâu dài với sự tĩnh tại, chiều sâu nội tâm và nền tảng văn hoá, tạo nên một bối cảnh nơi sự gặp gỡ này mang một dư vang riêng. Triển lãm không áp đặt lên không gian, mà hiện diện nhẹ nhàng, để nghệ thuật và thiên nhiên cùng tồn tại trong một dòng chảy thời gian chung.

Với Nhà Vườn Bội Trân, Giấc Mơ của Những Giấc Mơ cũng đánh dấu sự tiếp nối của một hành trình dài. Bắt nguồn từ những năm đầu thập niên 1990, khu vườn hiện ra không như một thiết chế hoàn tất, mà như một môi trường sống, được định hình qua những cuộc gặp gỡ, tình bằng hữu và những cam kết chung dành cho nghệ thuật. Sự hiện diện của các nghệ sĩ, nhà sưu tập, cùng một thế hệ trẻ đang bước vào con đường sáng tạo của riêng mình, mang lại cho dự án cả tính liên tục lẫn sự tái sinh.

Trong ý nghĩa ấy, triển lãm gợi mở một nhận thức giản dị: giấc mơ không bao giờ tồn tại riêng lẻ. Chúng chuyển động song hành, giao thoa và vượt ra ngoài mỗi cá nhân. Trong không gian của nghệ thuật, chúng tìm thấy một hình thức truyền dẫn lặng lẽ, mở ra theo thời gian, được tiếp nối bởi những người còn tiếp tục tưởng tượng.

Khai mạc: 20 Tháng Ba 2026, 16:00
Tham quan: 21–23 Tháng Ba 2026, 9:00 - 17:00 (Mở cửa đón khách | Miễn phí tham quan)
Địa điểm: Nhà Vườn Bội Trân, Kim Sơn, Bùi Đình Tuý, Thuỷ Xuân, Huế, Việt Nam

Bạn có thể quan tâm

Minh Duc Trieu Tam Anh

Mặc Tích Tôn Vinh: Thượng tọa Giới Đức (Minh Đức Triều Tâm Ảnh) Đề Tặng Bội Trân, 2004

“Dream of Dreams” Group Exhibition, Poetic Amid the Ancient Capital of Hue

Harper’s Bazaar | Triển Lãm Nhóm “Giấc Mơ Của Những Giấc Mơ” Nên Thơ Giữa Cố Đô Huế

Dream of Dreams Exhibition

Giấc Mơ Của Những Giấc Mơ, Triển Lãm Đương Đại Quy Tụ 8 Nghệ Sĩ Việt Nam Tại Nhà Vườn Bội Trân

Dr Phan Thanh Hai & Artist Boi Tran

Bội Trân, Người Đàn Bà Vẽ Giấc Mơ Huế

Bộ Sưu Tập Philippe Damas và Phiên Đấu Giá Lịch Sử Tại Christie’s Hồng Kông

Jean Baptiste Huynh

Jean-Baptiste Huynh, Paris, or The Distance That Becomes Dialogue

Bội Trân, "Những Thiếu Nữ Thanh Nhã Huế", 2015, Hay Sự Lựa Chọn Tất Yếu Của Phẩm Cách Chống Lại Số Mệnh

Từ Sơn Mài Đến Ánh Sáng: Một Khởi Đầu Từ Bội Trân

Christie's Paris | Phượng Giao Kết và Tơ Duyên Rời: Những Tác Phẩm Việt Nam Tiêu Biểu từ Bộ Sưu Tập Melchior Dejouany

Ngo Manh Duc (B. 1941), son of Le Thi Luu (Vietnam, 1911-1988) born on 1 January 1941, which he enunciates as “1.1.41” with his constant smile, speaking softly and slowly which never fails to grab the listener’s attention. He was brought up in a wonderful atmosphere of painters and intellectuals (often of Vietnamese origin), and this only helped to cement the ideals and traditions of family, close friends and kinships.

Ngô Mạnh Đức, Ái Tử Của Lê Thị Lựu, Và Bội Trân: Sự Ghi Nhận Không Cần Đến Sự Cận Kề, Hay Nơi Một Cách Nhìn Gặp Một Cách Nhìn

“Ngon Từng Ngõ Ngách”, và Cuộc Trò Chuyện với Bội Trân

Nhà Vườn Bội Trân, Một Không Gian Nghệ Thuật Rất Huế

Christie’s Paris | Phụ Nữ Trong Nghệ Thuật Từ Thế Kỷ XVI Đến Thế Kỷ XXI, Hay Bội Trân: Một Hiện Diện Duy Nhất Từ Việt Nam Không Còn Ở Trong Vùng Khuất

Éternité Magazine | Cloud Landing Collection by Photographer Tran Dinh Thuc Doan

Éternité Magazine | Bộ Sưu Tập Cloud Landing qua Ống Kính Nhiếp Ảnh Gia Trần Đình Thục Đoan

The Hue To Go by KF Seetoh | Royal Cuisine & Cultural Interview at Boi Tran Garden

Anne-Solenne Hatte’s “La Cuisine De Bà”, or “Tasting Vietnam” at Boi Tran Garden

“Ươm Dưỡng Văn Hoá Tại Việt Nam và Sự Tái Sinh Của Huế như Trung Tâm Nghệ Thuật và Di Sản Của Việt Nam”, được Tổ Chức bởi Trường Harvard Kennedy, Trường Đại học Fulbright Việt Nam và Nhà Vườn Bội Trân, hay Tín Nhiệm Của Những Định Chế

Vu Giang Huong, Painter, General Secretary, Vietnam Fine Arts Association (1984-1989); Tran Khanh Chuong, Painter, President, Vietnam Fine Arts Association (1999-2019); Boi Tran; Hoang Phu Ngoc Tuong, Author and Truong Be, Painter, President, Hue University of Fine Arts (1996-2002), Hue, Vietnam, 1995.

Ta Biết Gì Về Một Đời Người? Trương Bé, Tuyệt Đối, và Một Sự Ghi Nhận Dành Cho Bội Trân

Elégantes in Hué | lacquer on panel (triptych) | each 120 x 80 cm (47 1/4 x 31 1/2 in.), overall 120 x 240 cm (47 1/4 x 94 1/2 in.). Hammered Price: USD 15,189 at Ravenel: Select Modern & Contemporary Art, Vietnamese Modern Art, 2019

Ravenel, Mỹ Thuật Hiện Đại Việt Nam, hay Kiến Trúc của Thanh Tao và Kỷ Luật của Cái Đẹp trong Bội Trân

Lá Thư của Tiến sĩ Volker Wissing, Tổng Thư ký, Bộ trưởng Liên bang Đức về Kỹ thuật số và Giao thông, hay Phẩm Cách của Ký Ức

Boi Tran (Vietnam, B. 1957)Mother and Childrensigned 'Btran' (lower left)lacquer on panel (triptych)each 120 x 80 cm. (47 1/4 x 31 1/2 in.)overall 120 x 240 cm. (47 1/4 x 94 1/2 in.)Painted in 2010

Thanh Niên News: Cảnh Giới Siêu Xuất

“A Perfect Evening of Companionship” with Skirball Cultural Centre Founding President and CEO Uri D Herscher at Boi Tran Garden, or Where Hearts Spoke Naturally

Dâng Tặng Của Tĩnh Lặng: Bút Tích Thiền Gửi Nữ Sĩ Bội Trân

Shanghai Pujiang Southeast Asia Culture and Art Exchange Center President Zhang Zhi Yong Celebrates Boi Tran’s Solo Exhibition: Le Rêve Qui Veille

Bài Viết của Chuyên Gia Cấp Cao tại Christie’s Jean-François Hubert Luận về Tác Phẩm của Bội Trân tại Triển Lãm Cá Nhân ‘Vừa Mơ Vừa Mở Mắt’, 2017

William Adams, chairman of the National Endowment for the Humanities and a Vietnam veteran, moderates a panel discussion, “The Troops: A View from the Front Lines” on Thursday, April 28, 2016, at the LBJ Presidential Library. The panel discussion was part of the LBJ library’s three-day Vietnam War Summit.LBJ Library photo by Jay Godwin 04/28/2016

Câu Chuyện Chưa Muốn Khép Lại: Ngài William Drea Adams, Chủ Tịch Thứ Mười Quỹ Quốc Gia Vì Nhân Văn Hoa Kỳ, Ông Joe Boulos và Một Buổi Chiều Trò Chuyện tại Nhà Vườn Bội Trân

The Largest Museum in Canada: The Royal Ontario Museum and Its Letter to Boi Tran, or Two Ways of Holding the World

Bảo Tàng Lớn Nhất Canada: Bảo Tàng Hoàng Gia Ontario và Thư Gửi Bội Trân, hay Hai Cách Giữ Lấy Thế Giới

Mr Ng Teck Hean was appointed Ambassador of Singapore to the Socialist Republic of Vietnam in August 2012. Prior to his current appointment, he headed the Policy Planning and Analysis Directorate I (Southeast Asia) in the Ministry of Foreign Affairs. Mr Ng joined the Singapore Foreign Service in 1992. He served his first overseas assignment in the Singapore Embassy in Washington DC, USA, as First Secretary, from 1995 to 1998. Mr Ng was appointed as Special Assistant to then Minister for Foreign Affairs, Professor S Jayakumar, in 2002. He served his next overseas assignment as Deputy High Commissioner in Kuala Lumpur, Malaysia, from 2003 to 2006.He was conferred the National Day Award (Public Administration Medal) in 2003 and 2013 by the Government of Singapore.

Cuộc Gặp Gỡ Ngoại Giao & Văn Hoá, hay Ngoại giao như một Hình thái Trải nghiệm của Sự Sống

Khai Dấu Đầu Tiên Của Việt Nam: Thục Đoan cùng Christie’s, hay Người Phụ Nữ Việt Đầu Tiên Góp Phần Vào Phiên Đấu Giá Mỹ Thuật Việt Nam Mang Tính Cột Mốc “Truy Tưởng Giai Sự: Tuyển Chọn Mỹ Thuật Việt Nam” với Vai Trò Cố Vấn Mỹ Thuật và Biên Dịch

Group Exhibition "Chòn Chòn"

Triển Lãm Nhóm “Chòn Chòn”, 2015, Hay Vòng Tròn Như Một Chân Trời Chung Giữa Hà Nội và Huế, với Sự Đồng Hành Của Phòng Tranh Bội Trân

Brigitte Woman: Nơi Căn Bếp Nở Thành Nụ Cười

Cuộc Gặp Gỡ Ngoại Giao Tại Huế: Nơi Văn Hoá Trở Thành Ngôn Ngữ Của Quốc Gia hay Thẩm Quyền Lặng Lẽ của Văn hoá

Painter Boi Tran depicting her oil painting in 2014

Tinh Hoa Của Hai Thế Giới: Con Đường Phía Trước Luôn Rộng Mở, Nữ Hoạ Sĩ Của Huế Mộng Và Thơ

Tran Nguyen Dan, Deputy Director, Vietnam National Fine Arts Museum (1998-2003); Boi Tran and Cao Trong Thiem, Director, Vietnam National Fine Arts Museum (1998-2003); Hanoi, circa 2000.

Cao Trọng Thiềm, Một Bức Thư, 2013, Hay Khoảnh Khắc Khi Thiết Chế Dừng Lại Trước Một Không Gian Sống

Dư Âm Ký Ức: Bội Trân trong Lá Thư của Vĩnh Tường

Hoang Vien Restaurant, Founded and Managed by Artist Boi Tran

Tạp chí DestinAsian: Khao vị Huế

Bội Trân và Ngôn Ngữ của Vị | Một Lối Rẽ Trong Hành Trình Ẩm Thực Á Đông của John Krich

Anthony Bourdain tại Nhà Vườn Bội Trân | CNN Parts Unknown: Sống Động Việt Nam

Dinh Cuong, Boi Tran, Truong Be and Vinh Phoi, Hue, circa 2010

Bội Trân Trong Cái Nhìn Của Các Họa Sĩ Việt Nam: Một Bài Thơ Của Đinh Cường

ZDF Journalist Peter Kunz and Painter Boi Tran

Peter Kunz và Vẻ Đẹp Dịu Dàng của Khu Vườn Bội Trân: Một Cuộc Đối Thoại của Những Tâm Hồn

Nhà Vườn Bội Trân và Ân Tứ Từ Cội Nguồn, Một Ký Ức Được Gìn Giữ

Nơi Tâm Giao Hội: Khúc Tri Ân của Gilbert Montagné dành cho Nhà Vườn Bội Trân

Travel + Leisure: Ẩm Thực Việt Nam, Cẩm Nang Toàn Diện

madonna

“Madonna” của Bội Trân: Lần Xuất Hiện Đầu Tiên Và Một Kết Quả Đáng Ghi Nhận Tại Sotheby’s, 2008

Bội Trân và Uỷ Thác Thầm Lặng: Gìn Giữ Những Phác Thảo Bị Lãng Quên của Bùi Xuân Phái và Một Thế Hệ Nghệ Thuật

Tran Luu Hau (Vietnam, 1928-2020) and Boi Tran on the occasion of Boi Tran's Solo Exhibition: The Call From My Within at Minh Chau Art Gallery, Hanoi, circa 2000.

Vượt Ra Khỏi Nghệ Thuật: Trần Lưu Hậu, Bội Trân và Đạo Nghệ của Sự Trân Trọng

Singapore Delegation at Boi Tran Garden

Nhịp Cầu Thanh Nhã: Nhà Vườn Bội Trân Đón Tiếp Phái Đoàn Văn Hoá Singapore

Tran Ninh Ho's Handwriting to Boi Tran, 2005, "To love and esteem Artist Boi Tran and your family. Hanoi, Early Summer 2005."

Bội Trân và Trang Bìa Thi Ca: Tranh Trong Ấn Phẩm của Trần Ninh Hồ

Boi Tran and Nguyen Trong Tao, 2017.

Tuổi Trẻ, Hoa, và Ngôn Ngữ Thầm Lặng trong Thiếu Nữ và Hoa của Bội Trân

Triển Lãm 'Tôi và Tiếng Gọi Từ Nội Tâm': Nguyễn Trung về Thế Giới Ân Mỹ và Hội Hoạ của Bội Trân