Harper’s Bazaar | “Dream of Dreams” Group Exhibition, Poetic Amid the Ancient Capital of Hue

Triển Lãm Nhóm "Giấc Mơ Của Những Giấc Mơ" Nên Thơ Giữa Cố Đô Huế

Phạm Ngọc Anh, Harper's Bazaar Vietnam

Triển lãm mở ra như một không gian nơi trí tưởng tượng được tiếp nối qua nhiều thế hệ, nơi mỗi tác phẩm là một mảnh ký ức, một khát vọng và một khả thể chưa thành hình. Trong khu vườn nghệ thuật ấy, các họa sĩ không kể một câu chuyện chung, mà cùng tạo nên một trường cảm xúc đa thanh đầy xúc cảm.

“Dream of Dreams” Group Exhibition, Poetic Amid the Ancient Capital of Hue

Boi Tran Garden, Kim Son, Hue, Vietnam

Diễn ra từ ngày 21-23/3/2026 tại Nhà Vườn Bội Trân (Boi Tran Garden), triển lãm Giấc Mơ của Những Giấc Mơ mở ra không như một chủ đề cụ thể, mà như một trạng thái mà ở đó, trí tưởng tượng được nuôi dưỡng và tiếp nối qua nhiều lớp thời gian. Cái tên mang tính thi ca ấy gợi nhắc đến sự bền bỉ của những giấc mơ: âm thầm, dai dẳng, và luôn tìm cách tái sinh trong những hình hài mới. Ở đó, ký ức không đứng yên, mà liên tục chuyển động, mở ra những khả thể khác cho nghệ thuật và đời sống.

Triển lãm Giấc Mơ của Những Giấc Mơ mang nhiều tầng ý niệm với cảm xúc và suy tưởng đan xen và kết nối

Triển lãm Giấc Mơ của Những Giấc Mơ quy tụ tám họa sĩ: Trần Nguyên Đán, Trần Văn Mãng, Phan Thanh Bình, Trần Anh Huy, Nguyễn Vũ Lân, Hoàng Đăng Khanh, Lê Hữu Long và Lê Thừa Hải. Mỗi người một thực hành, một ngôn ngữ thị giác riêng, nhưng khi đặt cạnh nhau lại tạo nên một tổng thể đa thanh mà hài hòa, như nhiều dòng chảy cùng đổ về một khu vườn chung của nghệ thuật đương đại Việt Nam.

Không đi theo cấu trúc tuyến tính, triển lãm được kiến tạo như một không gian mở – một điểm gặp gỡ mà các tiếng nói nghệ thuật cùng hiện diện. Ở đó, mỗi tác phẩm là một lát cắt của ký ức, một phản chiếu về đời sống, hoặc một hình dung về những điều chưa từng hiện hữu. Người xem không bị dẫn dắt theo một câu chuyện cố định, mà tự do bước đi giữa những tầng ý niệm, nơi cảm xúc và suy tưởng đan xen.

Cố vấn Trần Đình Thục Đoan, đại diện Nhà Vườn Bội Trân chia sẻ:

“Trong bối cảnh văn hóa Việt Nam, giấc mơ luôn tồn tại ở lằn ranh giữa thi ca và định mệnh. Chúng vừa riêng tư, vừa mang tính cộng hưởng. Tinh thần ấy được phản chiếu qua các tác phẩm: từ phong cảnh, trừu tượng đến những mảnh ghép phố thị hay các thế giới tưởng tượng, tất cả như đang đối thoại trong một tầm nhìn rộng lớn hơn về con người và thời gian.

Với Nhà Vườn Bội Trân, triển lãm này còn là sự tiếp nối của một giấc mơ đã được ấp ủ từ lâu. Trong khu vườn mang tên mình, những kết nối được hình thành – giữa các thế hệ, giữa ký ức và tương lai. Từ đây, những giấc mơ không dừng lại, mà tiếp tục lan tỏa, như những hạt mầm được mang đi xa, nở rộ ở những miền sáng tạo mới”.

Tám họa sĩ tài năng của nền hội họa Việt Nam

Dream of Dreams11

Hoạ sĩ Trần Nguyên Đán

Sinh năm 1941, Trần Nguyên Đán thuộc thế hệ nghệ sĩ luôn tìm về cội nguồn thị giác của nghệ thuật dân gian, nơi hình ảnh không chỉ để nhìn mà còn để nhớ. Trong hai tác phẩm Say Rượu Chợ Phiên và Huyền Thoại Thánh Gióng, người họa sĩ đặt đời sống thường nhật song hành cùng thế giới huyền thoại, hai dòng chảy tưởng tách biệt nhưng thực chất luôn đan xen trong văn hóa Việt.

Thực hiện bằng kỹ thuật in khắc gỗ truyền thống, các tác phẩm mang màu sắc mạnh, đường nét dứt khoát và bố cục mộc mạc. Một phiên chợ miền núi hiện lên với người dắt ngựa, trẻ nhỏ đứng nhìn, không gian giản dị và gần gũi. Nhưng trên nền thực tại ấy, hình ảnh Thánh Gióng cưỡi ngựa bay qua bầu trời bất ngờ xuất hiện, như một lớp ký ức tập thể chen vào đời sống thường ngày.

Trong thế giới của Trần Nguyên Đán, hiện thực và huyền thoại không đối lập, mà cùng tồn tại như hai mặt của một ký ức chung. Đó có thể là hoài niệm cá nhân, cũng có thể là dư âm của những câu chuyện dân gian quen thuộc. Và sau cùng, những hình ảnh ấy không còn thuộc về lịch sử, mà trở thành một phần sống động của trí tưởng tượng Việt.

Dream of Dreams14

Họa sĩ Trần Văn Mãng

Trần Văn Mãng is often associated with Huế in much the same way that Bùi Xuân Phái Họa sĩ Trần Văn Mãng thường được nhắc đến như một họa sĩ gắn bó sâu sắc với thành phố Huế, theo cách mà Bùi Xuân Phái gắn liền với những con phố Hà Nội. Nếu Hà Nội có “Phố Phái”, thì Huế với nhịp sống trầm lắng và nội tâm hơn, cũng có những con phố mang dấu ấn riêng trong hội họa của Trần Văn Mãng.

In three works, Sunlight Through the Village, Blue Street and WinterTrong ba tác phẩm Nắng Qua Làng, Phố Xanh và Mùa Đông, người họa sĩ tiếp cận phong cảnh Bao Vinh không bằng sự mô tả trực tiếp, mà bằng những trạng thái khác nhau của ký ức và ánh sáng.

Ở Phố Xanh, những mái nhà hiện ra qua các lớp xanh và xám như tan vào ánh nước. Nắng Qua Làng gợi cảm giác ánh nắng lướt nhanh qua một miền quê. Trong khi đó, Mùa Đông chìm vào gam tối, nơi hình khối dường như xuất hiện rồi lại tan biến trong lớp sơn dày.

Dream of Dreams31

Hoạ sĩ Phan Thanh Bình

Họa sĩ Phan Thanh Bình kiến tạo hội họa như một quá trình hình thành hơn là mô tả. Trong các tác phẩm như Ánh Chiều, Bóng Thời Gian hay Mùa Vạc Kêu, những mảng màu va chạm, chồng lớp rồi bất ngờ mở ra ánh sáng.

Ở Vườn Eden và Tiếng Vọng, cấu trúc góc cạnh gợi cảm giác kiến trúc đang được lắp ghép, trong khi Ký Ức và Miền Sơn Cước dần tan vào trạng thái cảm xúc.

Tranh của người họa sĩ tài năng không định vị không gian cụ thể, mà là một trật tự đang tìm cách hình thành với sắc màu trở thành ngôn ngữ của suy tưởng.

Dream of Dreams10

Họa sĩ Trần Anh Huy

Sinh ra trong gia đình có truyền thống hội họa tại Huế và được dẫn dắt bởi họa sĩ Trần Mậu Lộc, sớm hình thành một ngôn ngữ thị giác gắn với ánh sáng và nhịp sống đô thị.

Trong Đường Bạch Đằng Sau Cơn Mưa, mặt đường ướt trở thành tấm gương phản chiếu, nơi mái nhà, xe đạp và con người tan vào những mảng màu rung động. Hoa Xuân Trên Phố mở ra một dòng chảy nhẹ của sắc hồng, vàng, còn Chợ Ngày Xuân lại dày đặc và sống động như một vũ điệu đời thường.

Với anh, phố không phải là địa điểm, mà là khoảnh khắc ánh sáng tái cấu trúc không gian.

Dream of Dreams6

Họa sĩ Nguyễn Vũ Lân

Những bức tranh của Nguyễn Vũ Lân dường như không được vẽ ra, mà được khai quật. Bề mặt tranh được hình thành qua nhiều lớp acrylic chồng lên nhau, rồi bị cào xước, phá vỡ và dựng lại. Điều hiện ra không phải là một hình ảnh duy nhất, mà là một trường dấu vết nơi màu sắc, vật chất và cử động ghi lại quá trình của chính chúng.

Ở Mảnh Ký Ức và Vết Thời Gian, những mảnh cấu trúc xuất hiện như tàn tích của tường, của phong cảnh đang dần lộ ra. Giao thoa làm tăng thêm căng thẳng thị giác khi các đường nét cắt nha u rồi tan biến. Với Trầm Tích, bề mặt tranh trở nên dày và nặng, gần như mang tính địa chất.

Trong Phố Trong Miền Ký Ức, bóng dáng đô thị thoáng hiện rồi lại hòa vào vật chất của bức tranh. Long Vân Hỷ Thủy và Bóng Thời Gian mở rộng trường hình ảnh ấy, nơi màu sắc vận động như những lực tự nhiên hơn là những yếu tố mô tả.

Dream of Dreams25

Họa sĩ Hoàng Đăng Khanh

Sự tĩnh lặng xuất hiện trước khi cảnh vật kịp hiện rõ. Trong tranh Hoàng Đăng Khanh, phong cảnh dường như trôi trong một bầu không khí mong manh, nơi màu sắc làm mềm các đường nét và thế giới chậm lại gần như bất động.

Ở Nhà Trên Đồi, vài ngôi nhà nhỏ nằm yên phía trên một cánh đồng hoa. Đường chân trời tan vào bầu trời nhạt, như thể phong cảnh đang lơ lửng giữa đất và không. Hai Đứa Trẻ mở ra một cánh đồng rực sáng. Dưới bầu trời hồng rộng lớn, những hình người nhỏ bé di chuyển gần như không nhận thấy trong biển hoa rung động.

Với Trăng Nội Thành, sắc độ trở nên trầm hơn. Cổng thành Huế hiện ra dưới màu xanh của đêm, sự uy nghi của kiến trúc được làm dịu bởi hình ảnh một người đạp xe lặng lẽ băng qua. Cuối cùng, Trăng Qua Phố đưa người xem vào một con phố nhỏ, nơi những ngôi nhà khẽ phát sáng dưới vầng trăng lưỡi liềm. Những nơi chốn này có thể nhận ra. Nhưng thời gian dường như chậm lại. Thế giới trở thành một bài thơ tĩnh lặng.

Dream of Dreams29

Họa sĩ Lê Hữu Long

Sinh năm 1988, Lê Hữu Long đại diện cho thế hệ họa sĩ trẻ theo đuổi cách kiến tạo không gian qua nhiều lớp thị giác. Trong tranh của anh, phong cảnh không chỉ được ghi lại mà được dựng nên từ ánh sáng, màu sắc và độ sâu.

Điệp Trùng Tây Bắc mở ra những dãy núi như nếp gấp địa hình, nơi ánh sáng chạm vào từng lớp đất đá, dẫn mắt nhìn từ tiền cảnh đến xa thẳm. Hoàng Cung Xanh chuyển sang cấu trúc kiến trúc, với Kinh thành Huế hiện lên như một mạng lưới trật tự.

Trong Hương Ngô Đồng, thiên nhiên và kiến trúc giao thoa, tạo nên một không gian vừa thực vừa cảm.

Dream of Dreams30

Họa sĩ Lê Thừa Hải tiếp cận hội họa như một hành vi khai quật hơn là tái hiện. Trong loạt tác phẩm Vết Tích I, II, III, bức tranh không còn là khung cửa mở ra thế giới, mà trở thành một bề mặt mang dấu ấn của thời gian—bị chồng lấp, bào mòn và tổn thương. Ở đó, hình ảnh không xuất hiện ngay lập tức, mà ẩn mình dưới nhiều lớp vật chất, chờ được hé lộ.

Vết Tích I gây ấn tượng với một hình thể gầy guộc nổi lên giữa những mảng xám và đen dữ dội, trong khi một khối đỏ âm ỉ phía dưới như tàn lửa chưa tắt. Vết Tích II mở rộng không gian theo chiều ngang, nơi bề mặt tranh bị cào xé, để lộ những mảnh hình ảnh đứt đoạn, như ký ức bị mắc kẹt trong chính lớp sơn. Đến Vết Tích III, bức tranh gần như trở thành một địa tầng, với các lớp màu kéo dài, gián đoạn bởi những hình khối nhỏ gợi liên tưởng đến di vật vừa được khai quật.

Trong thực hành của Lê Thừa Hải, hội họa không còn là việc “vẽ ra” hình ảnh, mà là quá trình “đào lên” những gì đã bị chôn vùi. Mỗi vết xước, mỗi lớp màu, mỗi khoảng trống đều mang theo dấu tích của thời gian như những vết thương chưa lành, nhưng chính từ đó, ý nghĩa bắt đầu hình thành.

Bạn có thể quan tâm

Minh Duc Trieu Tam Anh

Mặc Tích Tôn Vinh: Thượng tọa Giới Đức (Minh Đức Triều Tâm Ảnh) Đề Tặng Bội Trân, 2004

“Dream of Dreams” Group Exhibition, Poetic Amid the Ancient Capital of Hue

Harper’s Bazaar | Triển Lãm Nhóm “Giấc Mơ Của Những Giấc Mơ” Nên Thơ Giữa Cố Đô Huế

Dream of Dreams Exhibition

Giấc Mơ Của Những Giấc Mơ, Triển Lãm Đương Đại Quy Tụ 8 Nghệ Sĩ Việt Nam Tại Nhà Vườn Bội Trân

Dr Phan Thanh Hai & Artist Boi Tran

Bội Trân, Người Đàn Bà Vẽ Giấc Mơ Huế

Bộ Sưu Tập Philippe Damas và Phiên Đấu Giá Lịch Sử Tại Christie’s Hồng Kông

Jean Baptiste Huynh

Jean-Baptiste Huynh, Paris, or The Distance That Becomes Dialogue

Bội Trân, "Những Thiếu Nữ Thanh Nhã Huế", 2015, Hay Sự Lựa Chọn Tất Yếu Của Phẩm Cách Chống Lại Số Mệnh

Từ Sơn Mài Đến Ánh Sáng: Một Khởi Đầu Từ Bội Trân

Christie's Paris | Phượng Giao Kết và Tơ Duyên Rời: Những Tác Phẩm Việt Nam Tiêu Biểu từ Bộ Sưu Tập Melchior Dejouany

Ngo Manh Duc (B. 1941), son of Le Thi Luu (Vietnam, 1911-1988) born on 1 January 1941, which he enunciates as “1.1.41” with his constant smile, speaking softly and slowly which never fails to grab the listener’s attention. He was brought up in a wonderful atmosphere of painters and intellectuals (often of Vietnamese origin), and this only helped to cement the ideals and traditions of family, close friends and kinships.

Ngô Mạnh Đức, Ái Tử Của Lê Thị Lựu, Và Bội Trân: Sự Ghi Nhận Không Cần Đến Sự Cận Kề, Hay Nơi Một Cách Nhìn Gặp Một Cách Nhìn

“Ngon Từng Ngõ Ngách”, và Cuộc Trò Chuyện với Bội Trân

Nhà Vườn Bội Trân, Một Không Gian Nghệ Thuật Rất Huế

Christie’s Paris | Phụ Nữ Trong Nghệ Thuật Từ Thế Kỷ XVI Đến Thế Kỷ XXI, Hay Bội Trân: Một Hiện Diện Duy Nhất Từ Việt Nam Không Còn Ở Trong Vùng Khuất

Éternité Magazine | Cloud Landing Collection by Photographer Tran Dinh Thuc Doan

Éternité Magazine | Bộ Sưu Tập Cloud Landing qua Ống Kính Nhiếp Ảnh Gia Trần Đình Thục Đoan

The Hue To Go by KF Seetoh | Royal Cuisine & Cultural Interview at Boi Tran Garden

Anne-Solenne Hatte’s “La Cuisine De Bà”, or “Tasting Vietnam” at Boi Tran Garden

“Ươm Dưỡng Văn Hoá Tại Việt Nam và Sự Tái Sinh Của Huế như Trung Tâm Nghệ Thuật và Di Sản Của Việt Nam”, được Tổ Chức bởi Trường Harvard Kennedy, Trường Đại học Fulbright Việt Nam và Nhà Vườn Bội Trân, hay Tín Nhiệm Của Những Định Chế

Vu Giang Huong, Painter, General Secretary, Vietnam Fine Arts Association (1984-1989); Tran Khanh Chuong, Painter, President, Vietnam Fine Arts Association (1999-2019); Boi Tran; Hoang Phu Ngoc Tuong, Author and Truong Be, Painter, President, Hue University of Fine Arts (1996-2002), Hue, Vietnam, 1995.

Ta Biết Gì Về Một Đời Người? Trương Bé, Tuyệt Đối, và Một Sự Ghi Nhận Dành Cho Bội Trân

Elégantes in Hué | lacquer on panel (triptych) | each 120 x 80 cm (47 1/4 x 31 1/2 in.), overall 120 x 240 cm (47 1/4 x 94 1/2 in.). Hammered Price: USD 15,189 at Ravenel: Select Modern & Contemporary Art, Vietnamese Modern Art, 2019

Ravenel, Mỹ Thuật Hiện Đại Việt Nam, hay Kiến Trúc của Thanh Tao và Kỷ Luật của Cái Đẹp trong Bội Trân

Lá Thư của Tiến sĩ Volker Wissing, Tổng Thư ký, Bộ trưởng Liên bang Đức về Kỹ thuật số và Giao thông, hay Phẩm Cách của Ký Ức

Boi Tran (Vietnam, B. 1957)Mother and Childrensigned 'Btran' (lower left)lacquer on panel (triptych)each 120 x 80 cm. (47 1/4 x 31 1/2 in.)overall 120 x 240 cm. (47 1/4 x 94 1/2 in.)Painted in 2010

Thanh Niên News: Cảnh Giới Siêu Xuất

“A Perfect Evening of Companionship” with Skirball Cultural Centre Founding President and CEO Uri D Herscher at Boi Tran Garden, or Where Hearts Spoke Naturally

Dâng Tặng Của Tĩnh Lặng: Bút Tích Thiền Gửi Nữ Sĩ Bội Trân

Shanghai Pujiang Southeast Asia Culture and Art Exchange Center President Zhang Zhi Yong Celebrates Boi Tran’s Solo Exhibition: Le Rêve Qui Veille

Bài Viết của Chuyên Gia Cấp Cao tại Christie’s Jean-François Hubert Luận về Tác Phẩm của Bội Trân tại Triển Lãm Cá Nhân ‘Vừa Mơ Vừa Mở Mắt’, 2017

William Adams, chairman of the National Endowment for the Humanities and a Vietnam veteran, moderates a panel discussion, “The Troops: A View from the Front Lines” on Thursday, April 28, 2016, at the LBJ Presidential Library. The panel discussion was part of the LBJ library’s three-day Vietnam War Summit.LBJ Library photo by Jay Godwin 04/28/2016

Câu Chuyện Chưa Muốn Khép Lại: Ngài William Drea Adams, Chủ Tịch Thứ Mười Quỹ Quốc Gia Vì Nhân Văn Hoa Kỳ, Ông Joe Boulos và Một Buổi Chiều Trò Chuyện tại Nhà Vườn Bội Trân

The Largest Museum in Canada: The Royal Ontario Museum and Its Letter to Boi Tran, or Two Ways of Holding the World

Bảo Tàng Lớn Nhất Canada: Bảo Tàng Hoàng Gia Ontario và Thư Gửi Bội Trân, hay Hai Cách Giữ Lấy Thế Giới

Mr Ng Teck Hean was appointed Ambassador of Singapore to the Socialist Republic of Vietnam in August 2012. Prior to his current appointment, he headed the Policy Planning and Analysis Directorate I (Southeast Asia) in the Ministry of Foreign Affairs. Mr Ng joined the Singapore Foreign Service in 1992. He served his first overseas assignment in the Singapore Embassy in Washington DC, USA, as First Secretary, from 1995 to 1998. Mr Ng was appointed as Special Assistant to then Minister for Foreign Affairs, Professor S Jayakumar, in 2002. He served his next overseas assignment as Deputy High Commissioner in Kuala Lumpur, Malaysia, from 2003 to 2006.He was conferred the National Day Award (Public Administration Medal) in 2003 and 2013 by the Government of Singapore.

Cuộc Gặp Gỡ Ngoại Giao & Văn Hoá, hay Ngoại giao như một Hình thái Trải nghiệm của Sự Sống

Khai Dấu Đầu Tiên Của Việt Nam: Thục Đoan cùng Christie’s, hay Người Phụ Nữ Việt Đầu Tiên Góp Phần Vào Phiên Đấu Giá Mỹ Thuật Việt Nam Mang Tính Cột Mốc “Truy Tưởng Giai Sự: Tuyển Chọn Mỹ Thuật Việt Nam” với Vai Trò Cố Vấn Mỹ Thuật và Biên Dịch

Group Exhibition "Chòn Chòn"

Triển Lãm Nhóm “Chòn Chòn”, 2015, Hay Vòng Tròn Như Một Chân Trời Chung Giữa Hà Nội và Huế, với Sự Đồng Hành Của Phòng Tranh Bội Trân

Brigitte Woman: Nơi Căn Bếp Nở Thành Nụ Cười

Cuộc Gặp Gỡ Ngoại Giao Tại Huế: Nơi Văn Hoá Trở Thành Ngôn Ngữ Của Quốc Gia hay Thẩm Quyền Lặng Lẽ của Văn hoá

Painter Boi Tran depicting her oil painting in 2014

Tinh Hoa Của Hai Thế Giới: Con Đường Phía Trước Luôn Rộng Mở, Nữ Hoạ Sĩ Của Huế Mộng Và Thơ

Tran Nguyen Dan, Deputy Director, Vietnam National Fine Arts Museum (1998-2003); Boi Tran and Cao Trong Thiem, Director, Vietnam National Fine Arts Museum (1998-2003); Hanoi, circa 2000.

Cao Trọng Thiềm, Một Bức Thư, 2013, Hay Khoảnh Khắc Khi Thiết Chế Dừng Lại Trước Một Không Gian Sống

Dư Âm Ký Ức: Bội Trân trong Lá Thư của Vĩnh Tường

Hoang Vien Restaurant, Founded and Managed by Artist Boi Tran

Tạp chí DestinAsian: Khao vị Huế

Bội Trân và Ngôn Ngữ của Vị | Một Lối Rẽ Trong Hành Trình Ẩm Thực Á Đông của John Krich

Anthony Bourdain tại Nhà Vườn Bội Trân | CNN Parts Unknown: Sống Động Việt Nam

Dinh Cuong, Boi Tran, Truong Be and Vinh Phoi, Hue, circa 2010

Bội Trân Trong Cái Nhìn Của Các Họa Sĩ Việt Nam: Một Bài Thơ Của Đinh Cường

ZDF Journalist Peter Kunz and Painter Boi Tran

Peter Kunz và Vẻ Đẹp Dịu Dàng của Khu Vườn Bội Trân: Một Cuộc Đối Thoại của Những Tâm Hồn

Nhà Vườn Bội Trân và Ân Tứ Từ Cội Nguồn, Một Ký Ức Được Gìn Giữ

Nơi Tâm Giao Hội: Khúc Tri Ân của Gilbert Montagné dành cho Nhà Vườn Bội Trân

Travel + Leisure: Ẩm Thực Việt Nam, Cẩm Nang Toàn Diện

madonna

“Madonna” của Bội Trân: Lần Xuất Hiện Đầu Tiên Và Một Kết Quả Đáng Ghi Nhận Tại Sotheby’s, 2008

Bội Trân và Uỷ Thác Thầm Lặng: Gìn Giữ Những Phác Thảo Bị Lãng Quên của Bùi Xuân Phái và Một Thế Hệ Nghệ Thuật

Tran Luu Hau (Vietnam, 1928-2020) and Boi Tran on the occasion of Boi Tran's Solo Exhibition: The Call From My Within at Minh Chau Art Gallery, Hanoi, circa 2000.

Vượt Ra Khỏi Nghệ Thuật: Trần Lưu Hậu, Bội Trân và Đạo Nghệ của Sự Trân Trọng

Singapore Delegation at Boi Tran Garden

Nhịp Cầu Thanh Nhã: Nhà Vườn Bội Trân Đón Tiếp Phái Đoàn Văn Hoá Singapore

Tran Ninh Ho's Handwriting to Boi Tran, 2005, "To love and esteem Artist Boi Tran and your family. Hanoi, Early Summer 2005."

Bội Trân và Trang Bìa Thi Ca: Tranh Trong Ấn Phẩm của Trần Ninh Hồ

Boi Tran and Nguyen Trong Tao, 2017.

Tuổi Trẻ, Hoa, và Ngôn Ngữ Thầm Lặng trong Thiếu Nữ và Hoa của Bội Trân

Triển Lãm 'Tôi và Tiếng Gọi Từ Nội Tâm': Nguyễn Trung về Thế Giới Ân Mỹ và Hội Hoạ của Bội Trân